Ave Maria is a song from Mylène Farmer’s seventh studio album, Point de Suture (2008). Last title of the album in hidden track. It starts and ends like a heartbeat: is it a beginning of a new life in the womb and perhaps the very last heart beat?

And then its just an angelic voice. It’s so pure, so innocent, so full of beauty and sensitivity. Pray, cry, feel, cleanse, look up to the sky…

Only our dearest Mylene can put Sextonik and Ave Maria on the same album. I love her for that even more. Since the track was hidden (silent), so will I with regards to any more of my comments. It’s a perfection beyond any words.

For those curious minds of yours, here are the facts and facts only.

With Ave Maria, this is the second time that Mylène offers a track title hidden on an album (after Nobody knows on the album Avant que ombre … in 2005). Unlike the previous hidden title, it is absent from the digital version (download & streaming) of the album as well as from certain foreign physical media.

During an interview with the magazine “Têtu” before the release of the album Point de Suture, to the question: “Let us imagine that a person does not know your work at all, how would you tell him to start to know you? a little? “, Mylène replied mischievously and indirectly the Ave Maria: “By the title hidden in this new album, but shhh … it’s a secret!”

Did you know:

The piece was composed by Austrian Frantz Schubert in 1825 under the name Ellens dritter Gesang.

Created as a setting of a song (verse XXIX from Canto Three) from Walter Scott’s popular narrative poem The Lady of the Lake, in a German translation by Adam Storck and thus forms part of Schubert’s Liederzyklus vom Fräulein vom See.


In Scott’s poem the character Ellen Douglas, the Lady of the Lake (Loch Katrine in the Scottish Highlands), has gone with her exiled father to stay in the Goblin’s cave as he has declined to join their previous host, Roderick Dhu, in rebellion against King James.

Roderick Dhu, the chieftain of Clan Alpine, sets off up the mountain with his warriors, but lingers and hears the distant sound of the harpist Allan-bane, accompanying Ellen who sings a prayer addressed to the Virgin Mary, calling upon her for help. Roderick Dhu pauses, then goes on to battle.

Countess Sophie Weissenwolff

Schubert’s arrangement first has been performed at the castle of Countess Sophie Weissenwolff in the little Austrian town of Steyregg and dedicated to her, which led to her becoming known as “the lady of the lake” herself.

The opening words and refrain of Ellen’s song, namely “Ave Maria” (Latin for “Hail Mary”), may have led to the idea of adapting Schubert’s melody as a setting for the full text of the traditional Roman Catholic prayer “Ave Maria”. The Latin version of the “Ave Maria” is now so frequently used with Schubert’s melody that it has led to the misconception that he originally wrote the melody as a setting for the “Ave Maria”.

Here is a classic version performed beautifully in my opinion:

Mylene’s version was arranged by Laurent Boutonnat himself and it almost reminds me of the “Au bout de la nuit” the way Boutonnat arranged it. He accentuated the melody perfectly.


Latin Catholic prayer version with translation

Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!
Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Hail Mary!

The page last edited January 21, 2023

4 thoughts on “

  1. Cher Christophe,
    merci beaucoup pour votre avis. Je suis d’accord avec vous sur les deux points:
    1. Indéniablement, je suis biaisé envers Mylène 🙂
    2. Bien sûr, ce n’est pas l’interprétation 100% classique, mais cela me touche personnellement plus profondément que les sopranos les plus acclamées.
    J’espère que vous apprécierez mon site! Je suis impatient de vous entendre à nouveau bientôt
    avec Love, Ella

    Dear Christophe,
    thank you very much for your opinion. I do agree with you on both of the points:
    1. Undeniably, I am biased towards Mylene 🙂
    2. Of course its not the 100% classical interpretation it yet touches me personaly deeper than the most acclaimed sopranos.
    I hope you enjoy my website! Looking forwards to hear from you again soon
    with Love, Ella

  2. Bonjour Je suis votre article avec grand intérêt. Suivant la carrière de mylène farmer depuis ses débuts je suis intéressé par la vision d’autres personnes de ses chansons.
    Concernant l’adaptation de l’Avé Maria de Schubert Mylène Farmer, je me permet de trouver votre opinion un peu trop orienté.
    Et toi amateur de musique classique et de différentes versions de cette ave Maria part les plus grandes. la version de mylène farmer peine dans la puissance et dans la justesse des notes on est toujours un peu limites en se rendant compte que ça a été travailler en studio il est s évidemment innenvisageable qu’elle la chante en live
    Bien à vous

How do you like this post?

%d bloggers like this: